От авторов

Лекция 8/ 8.5. Стилеобразующие черты строгих стилей...



План лекции

8.1. Общее понятие о строгих стилях
8.2. Сфера употребления и подстили официально-делового стиля. Документ
8.3. Сфера употребления научного стиля. Термин и терминология
8.4. Подстили научного стиля
8.5. Стилеобразующие черты строгих стилей и языковые средства их воплощения в тексте


8.5. Стилеобразующие черты строгих стилей и языковые средства их воплощения в тексте

И в научном, и в официально-деловом стиле реализуется коммуникативная функция языка и речи (подробнее см. лекцию 1, § 1.4). Однако характер информации, сообщаемой в научном тексте, требует бОльших усилий для восприятия. Именно поэтому научную информацию называют ещё интеллектуальной: о том, каких умственных усилий требует её восприятие, не понаслышке знает любой студент или аспирант.

Стилеобразующие признаки официально-делового и научных стилей наглядно представлены в табл. 8.4.:

Таблица 8.4

Стилеобразующие черты строгих стилей

Стилеобразующие черты Функциональные стили
Официально-
деловой
Научный
1 Обобщённость Ч Да
2 Информационная насыщенность Ч Да
3 Строгое соответствие стандарту Да Ч
4 Точность Да Да
5 Логичность и аргументированность Ч Да
6 Безличностно-нейтральная тональность Да Да
7 Императивность Да Нет

Примечание: Да означает, что коммуникативное качество присуще данному стилю; Нет – что оно не присуще данному стилю; Ч – что оно проявляется непоследовательно, в зависимости от жанра

Из таблицы следует, что целый ряд свойств у этих стилей совпадает, но можно заметить и существенные различия. Остановимся на этих различиях подробнее.

Обобщённость больше свойственна научному стилю, так как предметом речи в нём являются не отдельные явления, а понятия. В официально-деловом стиле эта черта присуща не всем жанрам. Она, например, является неотъемлемой чертой таких жанров, как закон, положение, правила, но очевидно отсутствует в доверенности, приказе, служебном письме.

Информационная насыщенность научного текста несомненна. Что же касается деловых текстов, то документ документу рознь. По-видимому, информационная насыщенность документа зависит от степени обобщённости его содержания: чем более общий характер носит документ (закон, постановление, положение, устав), тем очевиднее его информационная насыщенность. Поэтому менее всего это качество присуще деловым бумагам (заявлению, служебным запискам и т. п.).

Соответствие стандарту характерно для обоих строгих стилей, поскольку в них предусмотрен процесс стандартизации – установления в государственном масштабе единых требований к оформлению документов и некоторых жанров научного стиля.

Применительно к официально-деловому стилю это правила составления и языкового оформления документов разных жанров, закреплённые в ГОСТах (официально распространяемых на всей территории России инструкций и правил составления документов). Стандартизация тесно связана с унификацией – с приведением к единообразию оформления служебной и конструкторской документации, правил использования в ней терминологии и т. д. Именно унификация способствует оптимизации следующих процессов:

  • составление документа адресантом;
  • знакомство адресата с содержанием документа;
  • дальнейшая обработка и последующее хранение документа.

В гостах сформулированы текстовые, лексические, грамматические (синтаксические, мофологические) т. н. внутристилевые нормы данного стиля. Например, предлагаются наиболее предпочтительные модели предложений типа Доводим (довожу) до Вашего сведения, что или Гарантируем + имя существительное в форме Вин. падежа. Особое внимание уделяется также сочетаемости ключевых слов документа: приказ, скажем, только издаётся (а не пишется или отдаётся). Существительное меры в русском языке сочетается со многими прилагательными, в том числе с оценочными типа строгие, крутые, суровые, запоздалые и т. д., но для текста документа приемлемыми считаются лишь словосочетания с прилагательными неотложные, надлежащие, административные, а также выражения меры воздействия, меры предосторожности, меры принудительного характера и некоторые другие. В сущности, подобные словосочетания в рамках официально-делового стиля превращаются в речевые стереотипы – канцелярские клише (канцеляризмы).

Автор научного текста (особенно в рамках академического подстиля) в гораздо меньшей степени обязан следовать стандарту. Прежде всего он ориентируется на научную традицию, которая требует придерживаться определённой композиционно-смысловой модели научного сочинения. Более того, такие жанры, как научная статья, научный доклад, монография, учебник, учебная лекция, предоставляют пишущему (говорящему) известную свободу, позволяя даже в определённой мере проявить индивидуально-авторскую манеру.

Однако в рамках научного стиля действует ещё и терминологический Госстандарт, содержащий термины по той или иной отрасли знания (в первую очередь – научно-технического подстиля), их дефиниции, а также их эквиваленты на других языках. В связи с этим считаем уместным привести выдержку из монографии «Русский язык и советское общество (социолого-лингвистическое исследование)»: «Вся история становления русской научно-технической терминологии <…> это неустанная борьба за стандартизацию научных обозначений. Всесоюзный комитет стандартизации начал свою работу с того, что принимал меры к устранению разных обозначений одного и того же предмета в разных отраслях техники (речь идёт о таких случаях, когда один и тот же предмет называется в авиации помпой, а в автомобильном деле – насосом или в технике самолёто- и автомобиле строения жиклером, а в тракторостроении – форсункой и т. п.).

На оформление конструкторской документации распространяются к тому же требования Единой системы конструкторской документации (ЕСКД), которые обязательно учитываются, например, при курсовом и дипломном проектировании.

Таким образом, можно сделать вывод, что стандартизация и унификация композиционно-речевого оформления характерна для тех научных жанров, которые предусматривают в дальнейшем получение автором научного текста определённого документа: диплома, свидетельства об изобретении и т. д.

Точность как коммуникативное качество речи проявляется в строгих стилях по-разному. В деловой речи – это прежде всего точность фактическая, выражающаяся, в частности, в адекватном отражении и точном наименовании явлений действительности: фактов, событий, поступков людей и т. д. А для научной речи характерна точность понятийная. Это означает, что верно должна быть отражена сущность предметов и явлений, раскрыты не только их отличительные признаки, но и связи, отношения, существующие между ними. На достижение точности такого рода и «работает» терминология.

Что же касается логичности, то именно в научной речи она проявляется в полной мере. Дело в том, что важными составляющими логичности являются обоснованность (или аргументированность) и доказательность. Действительно, в любой работе академического подстиля важное место занимает обоснование актуальности темы исследования, новизны подхода к предмету изучения, а также формулирование доказательств, выводов и практической значимости полученных результатов. Наряду со словесными способами аргументации в научном тексте используются и несловесные (невербальные): формулы, уравнения, графики, чертежи, схемы, диаграммы, фотографии, рисунки и т. д.

В официально-деловом тексте, в отличие от научного, основной тезис, как правило, не доказывается, а утверждается как данность, предполагающая определённую программу действий. Вот, например, фрагменты из ст.39 «Жилищного кодекса Российской Федерации»:

п.1. Собственники помещений в многоквартирном доме несут бремя расходов на содержание общего имущества в многоквартирном доме (обоснование не приводится).

п. 3. Правила содержания общего имущества в многоквартирном доме устанавливаются Правительством Российской Федерации (обоснование – решение государственного органа).

Последнее весьма характерно для деловых текстов, где в качестве обоснования чаще всего используется ссылка на другой документ (закон, постановление, устав и др.) или определённый государственный орган. Это явление обусловлено императивным характером делового текста, под которым понимается констатация факта или предписание, не требующее особого обоснования и предполагающее строгое следование ему адресатом.

Особо следует остановиться на такой общей стилеобразующей черте, как безличностно-нейтральная тональность. Это качество противоположно (антонимично) таким свойствам речи, как субъективность, выразительность.

Субъективность применительно к тексту – это проявление в нём автора: его оценок, эмоций, особенностей индивидуального стиля. В деловом тексте данное качество практически отсутствует – для него, напротив, характерен неличный характер общения и речи. Это объясняется тем, что деловая письменная речь осуществляется не от лица конкретного человека, а от лица государства, организации, должностного лица и т. д. Даже сами понятия и термины автор и авторство применительно к деловому тексту не используются. В самом деле, разве законы, подписываемые главой государства, пишутся, «сочиняются» им самим? Разве, составляя деловую бумагу, мы являемся её автором? Конечно, нет.

Ведь большинство документов составляется согласно стандарту и существующим образцам. При этом наименьшие трудности мы испытываем при составлении текста-трафарета, когда заполняем пробелы в уже готовом бланке анкеты, заявления, справки.

Второй, также распространённый тип документа – это текст-стереотип, используемый затем в качестве образца. Таковы, например, заявления, деловые письма. Текст-стереотип предоставляет пишущему бОльшую свободу, строго предписывая, однако, употребление и расположение реквизитов и набор смысловых элементов собственно текста. Например, в заявлении на имя декана необходимо использовать шесть реквизитов: адресат, адресант, заголовок, собственно текст документа, дата, подпись адресанта. В самом тексте следует кратко изложить аргументацию (мотивировку) и собственно просьбу в краткой (и тоже жёстко регламентированной) форме.

С третьим типом текста документа мы сталкиваемся в речевой практике, как правило, лишь в роли читателя, поскольку документы большого объёма – законы, уставы, положения и т. п. – строятся по определённой смысловой модели и составляются специалистами.

Что означает в данном случае выражение смысловая модель текста?

К примеру, в таком документе, как «Правила осуществления контроля за проведением государственных лотерей» обязательны следующие смысловые блоки (части):

1) констатирующая часть (зачем созданы эти правила);
2) график проведения проверок
выполнения существующих условий проведения лотерей (когда, в какие сроки, с какой целью проводятся плановые и внеплановые проверки);
3) порядок осуществления проверки (как должны себя вести при этом обе стороны: проверяемая и проверяющая);
4) порядок действий в случае нарушения условий проведения лотереи (как обязаны в случае их обнаружения действовать обе стороны: проверяемая и проверяющая).

Несколько по-иному безличностно-нейтральная тональность проявляется в научном тексте. Применительно к нему термин авторство вполне уместен, поскольку у любого научного произведения действительно есть автор. Более того, даже частичное воспроизведение чужого научного текста возможно лишь в форме цитирования, а буквальное его копирование расценивается как плагиат. Таким образом, научный стиль не подавляет индивидуальность автора, однако здесь она тоже не проявляется в полной мере. Степень её выраженности и языковые средства воплощения также регламентируются определёнными правилами.

Последовательно автор научного сочинения «обнаруживает» себя в выражениях, передающих степень уверенности или неуверенности в высказываемой мысли, например: по-видимому, это перспективный путь развития; вряд ли можно согласиться с выводами оппонента; вполне вероятно, что следующие испытания подтвердят наши сомнения и т. п. Одно из принципиальных различий между строгими стилями состоит именно в том, что автор научного текста не претендует на «истину в последней инстанции», свидетельством чего является использование выражений типа по-видимому, как нам кажется, можно предположить и т. п.. А императивный характер текста документа запрещает составителю употребление подобных выражений (к тому же вводные элементы вообще не характерны для деловой речи).

Однако и в официально-деловом тексте, и в научном активно используются стереотипные (клишированные) языковые средства: составные наименования, канцелярские и научные клише (подробнее в табл. 8.5).

Какими же языковыми чертами передаются в тексте документа или научного сочинения стилеобразующие черты строгих стилей?

Ответ на этот вопрос мы найдём в табл. 8.5, 8.6 и 8.7.

Таблица 8.5

Языковые средства воплощения обобщённости и
информационной насыщенности строгих стилей

Стилеобразующие черты Языковые средства их воплощения
Официально-деловой стиль Научный стиль
Обобщённость
    >Абстрактная лексика, в т. ч. отглагольные существительные:
    появление, упорядочение, запрос, унификация, задание, выпуск, неявка
    >Составные наименования:
    населённый пункт, технические средства защиты, средство передвижения
    > Формы ед. числа существительного в обобщённом значении:
    волк относится к хищным млекопитающимся…
    >Формы глагола настоящего времени с абстрактным (обобщённым)
    значением:
Индивидуальные трудовые споры рассматриваются в суде Сборка статера производится в порядке, обратном разборке
>Особые способы названия людей: должностное лицо, клиент, работник,
руководитель учреждения, заявитель
>Паралингвистические средства: формулы, схемы, графики и др.
Информационная насыщенность
        >Терминология*
        >Обособленные члены предложения
        >Однородные члены предложения
        >Полипрозитивные** предложения
Так, предложение Для разъяснения гражданам порядка рассмотрения сообщений о преступлениях, связанных с пожарами, в местах, доступных для посетителей, вывешивается соответствующая информация содержит следующие пропозиции:
1)случаются пожары;
2)совершаются преступления;
3)некоторые из преступлений связаны с пожарами;
4)граждане сообщают о случаях пожара;
5)граждане хотят знать о порядке рассмотрения их заявлений;
6)должностные лица обязаны предоставить им эту информацию;
7)эта информация предоставляется в письменном виде;
8)текст, содержащий эту информацию, вывешивается в определённых местах;
9)эти места должны быть доступны для граждан

Примечания: *Использование терминологии создаёт не только информационную насыщенность, но и обобщённость научного и официально-делового текста.

**Пропозиция — отражаемая в предложении единица содержания, равная по объёму одному событию или положению дел. Полипрозитивные предложения (содержащие несколько пропозиций) способны даже в рамках простого предложения передать значительный объём информации.

Таблица 8.6

Языковые средства воплощения точности и логичности строгих стилей

Стилеобразующие черты Языковые средства их воплощения
Официально-деловой стиль Научный стиль

Т

О

Ч

Н

О

С

Т

Ь

>Употребление терминов в соответствии с их дефинитивным значением
>Лексический повторы при ограниченной замене слов/выражений синонимичными
>Предложения с полной структурой (полные)
>Вставные конструкции
Государственные инспекторы труда обязаны хранить охраняемую законом тайну (государственную, служебную, коммерческую и иную)… Арифметические и логические операции выполняются с восьмиразрядными числами, а также числами двойной длины (16 разрядов)
>Генитивные цепочки*
…используется для обоснования допустимых технологических норм потерь сырья достичь усиления защитного действия цинкового покрытия
> Отымённые предлоги:
Вследствие, по мере, в сфере, на предмет, в целях
>Ссылки
на другие документы:
В соответствии с Указом Президента РФ от 8 мая 2001 г. № 528 «О некоторых мерах по укреплению юридических служб государственных органов» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 20, ст.. 2000) и в целях повышения уровня правового обеспечения деятельности Федерального агентства по рыболовству приказываю:...
на работы других исследователей:
То, что словарь в значительной степени должен отражать уровень развития культуры, становится, таким образом, само собой разумеющимся, так как словарь, содержательная сторона языка, всегда выступает в виде набора символов, отражающих культурный фон данного общества [Cепир 1993: 276]
>«Расщеплённые» сказуемые:
Оказывать содействие (помощь, сопротивление, влияние) Совершать поступательные (вращательные, колебательные) движения
>Ряды однородных членов предложения:
Производитель фонограммы, организация эфирного или кабельного вещания осуществляют свои права в пределах прав, полученных по договору с исполнителем и автором записанного на или передаваемого в эфир или по кабелю произведения (5 рядов)
>Цитирование
>Рубрикация** в значительных по объёму текстах
>Языковые средства, выражающие каузативные*** значения:
каузативные глаголы: способствует, влияет, обуславливает, сказывается на…
  • каузативные предлоги:
    в связи с, вследствие, в целях, для, исходя из, в соответствии с, в зависимости от
  • существительные с каузативной семантикой:
    обоснование, влияние, предопределённость;
  • каузативные союзы:
    если, так как, поскольку, так что, чтобы
>Абзацное членение, осуществляемое по логическим схемам «утверждение - доказательство», «причина - следствие»

>Метатекстовые средства, передающие логику развития мысли:
С одной стороны…Из этого следует… В то же время…К тому же…Теперь обратимся к…

>Использование индуктивных, дедуктивных и других способов изложения информации

Примечания: * Генитивные цепочки – это последовательность трёх и ли более управляемых словоформ родительного падежа существительных .

** Рубрикация – последовательное распределение текста по рубрикам (разделам, главам, параграфам и др.).

** * К каузативным значениям относятся значения обусловленности: причина, основание, следствие, условие, цель, ограничение и др.


Таблица 8.7

Языковые средства воплощения стереотипности и
безличностно-нейтральной тональности строгих стилей
Стилеобраззующие
черты
Языковые средства их воплощения
Официально-деловой стиль Научный стиль
Стереотипность >Использование графических сокращений, предусмотренных ГОСТом
>Как правило, отсутствие языковых средств создания выразительности*
> Использование реквизитов
> Канцелярские клише:
проживает по адресу, по месту жительства, выносится на обсуждение, надлежит, нотариально заверенный
>Употребление терминов в соответствии с их дефинитивным значением
>Научные клише: практическая значимость, имеет преимущества, что и требовалось доказать
>Библиографическое описание >Библиографический список
Безличностно-нейтральная тональность >Запрет на употребление разговорной лексики и фразеологии
> Отсутствие, как правило, языковых средств создания выразительности*
> Пассивные конструкции
Экспертной комиссией производится отбор ценностей Выдвинутая автором гипотеза впоследствии была доказана опытным путём
>Ограниченное употребление слов с оценочной
семантикой типа

убедительный, всесторонний, недостаточно, весьма, негативный
>Ограниченное употребление личных местоимений
1-го и 2-го лица
Местоимения (а также соответствующие формы глагола)
а) в большинстве документов не употребляются;
б) в отдельных жанрах (например, в тексте доверенности) обозначают человека как обладателя определённого правового статуса
Из местоимений употребительно только мы
а) в качестве т. н. авторского мы, используемого вместо обычного я, например: методика, которую мы предлагаем;
б) для выражения совместности действия (где мы = автор + читатель), например: мы видим, что эта задача имеет два решения
>«Расщеплённые» сказуемые типа
осуществлять (возлагать) контроль
>Устранение субъекта из предложения типа второй способ представляется более оптимальным; можно предположить, что…; следует пересмотреть параметры модели
>Именной характер текста (преобладание именных частей над глаголами):
Для разъяснения гражданам порядка рассмотрения сообщений о преступлениях, связанных с пожарами, в местах, доступных для посетителей, вывешивается соответствующая информация
(Из 14 знаменательных слов 1 глагол)
Изменение сопротивления цепи ротора или напряжения при одновременном введении в ротор резисторов обеспечивает регулирование момента двигателя, и механические характеристики оказываются мягкими
(Из 17 знаменательных слов 2 глагола)

Примечание:* Исключением является научно-популярный подстиль научного стиля, широко использующий тропы и фигуры речи. Термины, образованные на основе метафоры (типа вязкость сплава или насыщение магнита) тропами не являются.

Императивность, свойственная деловому тексту, создаётся прежде всего языковыми единицами (словами, выражениями, предложениями) с модальной семантикой необходимости, долженствования типа необходимо, нежелательный, вправе, обязательный, возможный, обладает правами, вправе требовать; Приказываю… освободить от занимаемой должности, а также формами глагола настоящего времени с абстрактным (обобщённым) значением, например: Перечисление субсидий осуществляется (= должно осуществляться) из федерального бюджета.

Ещё одно, последнее, замечание по поводу общих качеств строгих стилей. В большинстве учебников и учебных пособий по стилистике и культуре речи называется и такая их стилеобразующая черта, как объективность. В приводимом нами перечне стилеобразующих черт (см. табл. 8.4) это качество отсутствует. Почему?

Дело в том, что ни одним из авторов не приведены отличительные черты объективности, а её характеристики (и языковые средства её выражения), по сути, совпадают с такими свойствами, как точность и безличностно-нейтральная тональность. На наш взгляд, эти названные свойства строгих стилей лишь свидетельствуют о стремлении автора (составителя) научного или официально-делового текста к объективности.

Знание особых языковых и композиционно-смысловых норм, присущих строгим стилям, а также умение применять их в своей речевой практике совершенно необходимо для овладения навыком делового и научного письма. А последнее обязательно для каждого, кто хочет стать образованным человеком и овладеть культурой речи во всех сферах своей деятельности

Каким жанрам официально-делового стиля свойственна обобщённость как стилеобразующая черта? Каким не свойственна? Ответ аргументируйте? Какие документы приходилось составлять Вам? Какие затруднения при этом Вы испытывали? Почему?
Используются ли пассивные конструкции в рамках других функциональных стилей? Каких именно? Приведите примеры



Список рекомендуемой литературы

1. Введенская Л.А., 2002.

Гл. 2, § 3.

Гл. 6.

Функциональные стили литературного языка.

Официально-деловая письменная речь.

2. Ипполитова Н.А., 2005.

Гл. 2. § 8.

Стилистическая окраска текста.

3. Невежина М.В.

Гл. 8. 
Гл. 9.

Научный стиль;
Официально-деловой стиль и сфера его функционирования.

4. Сидорова М.Ю., 2005.

Лекция 5. Лекция 6.

Официально-деловой стиль. Язык закона и дипломатии; Научный стиль.

5. Черняк В.Д.

Гл. 9.
Гл. 10.

Особенности научного стиля; 
Особенности официально-делового стиля.

6. Ширяев Е.Н.

Гл. IV. 
Гл. V.

Культура научной и профессиональной речи;
Культура деловой речи.

7. Учебное пособие-словарь. . Терминологическо-понятийные поля «Научный стиль» и «Официально-деловой стиль»

Страница: 1, 2, 3, 4, 5


К началу

© Нижегородский государственный технический университет им.Р.Е.Алексеева, 2011
© Велижанина А.О., Филатова В.В., Шарина Л.Г., Кириллова Н.Н., 2011