|
План
лекции
6.1. Общая характеристика
коммуникативных и этических норм. Их взаимодействие
6.2.
Этические и коммуникативные нормы в рамках коммуникативной ситуации
6.3.
Речевой этикет
6.4.
Коммуникативные качества речи
6.4. Коммуникативные качества
речи
Что мы вкладываем в понятие хорошая речь?
В обиходе под этим подразумевается зачастую речь правильная,
«красивая», содержащая изысканные слова и
выражения. На самом же деле терминологическое значение этого
словосочетания более объемно, разнопланово и содержательно. Хорошая,
совершенная речь требует соблюдения всех видов норм: коммуникативных,
языковых, этических. Коммуникативные нормы управляют речевыми и
языковыми, предполагая не только их соблюдение (допустим, следование
литературной норме или обеспечение точности речи), но и осознанное
отступление от этих норм в целях придания выразительности тексту, в
целях стилизации и для создания языковой игры.
Свое выражение коммуникативные нормы
находят в коммуникативных качествах речи –
в таких её свойствах, которые помогают организовать общение с учетом
конкретной ситуации и поставленных целей наиболее эффективно. Эти
свойства проявляются как в устной, так и в письменной речи. К
коммуникативным качествам речи относятся правильность,
уместность, точность, логичность, богатство, чистота, выразительность
речи и некоторые другие её свойства.
Все эти качества являются частным проявлением
коммуникативной целесообразности
речи. В каждом конкретном случае отдельное свойство речи или их
комбинации проявляются по-разному (в том числе и в разной степени)
– в зависимости от целей, намерений участников, условий и
ситуации общении, от речевого жанра. Допустим, в научной речи
целесообразность проявляется в логичности, точности, а в художественном
тексте – в выразительности, богатстве и т.д. Но в любом
случае они должны способствовать достижению целей коммуникативного акта
и результативности общения.
Обусловленность коммуникативных качеств речи
жанрово-стилевой принадлежностью текста представлена в табл. 6.10:
Таблица
6.10
Коммуникативные
качества речи как черты функциональных стилей
Коммуникативные
качества речи
|
Функциональные
стили
|
Обиходно-
разговорный
|
Официально-
деловой
|
Научный
|
Публицистический
|
Правильность
|
Ч
|
Да
|
Да
|
Да
|
Точность
|
Ч
|
Да
|
Да
|
Ч
|
Логичность
|
Ч
|
Да
|
Да
|
Ч
|
Чистота
|
Ч
|
Да
|
Да
|
Ч
|
Лаконизм
|
Ч
|
Да
|
Ч
|
Ч
|
Выразительность
|
Да
|
Нет
|
Ч
|
Да
|
Богатство
|
Нет
|
Нет
|
Ч
|
Да
|
>Примечание:
Да означает, что
коммуникативное
качество присуще данному стилю; Нет – что
оно не присуще данному стилю;
Ч – что оно проявляется
непоследовательно, в зависимости от жанра
Сущностные характеристики самих
коммуникативных
качеств в обобщенном виде представлены в табл. 6.11. Следует
оговориться, что хотя в правой колонке приведены примеры нарушения
какого-то одного коммуникативного качества, однако в каждом случае, как
правило, нарушаются разные качества. В этой таблице представлены и
наиболее типичные ошибки.
Затем, в табл. 6.12,
охарактеризованы языковые
явления, обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи.
Таблица 6.11
Коммуникативные качества
речи
Качество
речи
|
Сущность
понятия
|
Примеры
нарушениякоммуникативных
качеств
|
Уместность
|
Соответствие
содержания и формы речи
коммуникативной цели и коммуникативной ситуации. Предполагает
соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, а также оценку
целесообразности использования того или иного речевого средства в
конкретном высказывании
|
- При разгерметизации компрессионной
части (выбросе газа и т. д.) первый заметивший это окриком
предупреждает людей, попавших в зону аварии…(из
текста дипломной работы)
- Гроза набирала
обороты
(из текста сочинения)
|
Правильность
|
Соблюдение в речи
норм литературного языка
(орфоэпических, лексических, грамматических, орфографических и др.) как
первая ступень в овладении культурой речи.
Подробнее о языковых нормах см. лекцию № 5, § 5.4
|
- Пережив этот возраст,
передо мной открылся совсем другой мир
- День был тепел и солнечен
- Оказавшись между
двух распутий, я сделала свой выбор и
решила получать высшее образование
|
Точность
|
Соответствие
значения компонентов речи содержанию
и объему выражаемых ими понятий. Выделяют два аспекта точности: 1)
точность в отражении действительности: соответствует
содержание речи реальности или нет;
2) точность выражения мысли в речи; в точной речи слова употребляются в
строгом соответствии их языковым значениям
|
- В феврале продолжительность суток
увеличивается на три часа
- Сейчас я не боюсь сказать что-то наперерез
- Благодаря пожару,
вспыхнувшему от
- костра, сгорел большой участок леса
|
Логичность
|
Соответствие речи
законам логики, проявляющееся в
ее обоснованности, последовательности, непротиворечивости,
аргументированности, определенности в изложении мыслей.
|
- Несмотря на свой интеллект,
он был гармонично развитым человеком.
- Условно народное хозяйство
делят на две сферы
(из текста дипломной работы)
|
Понятность
|
Доступное для
адресата изложение содержания речи и
ее языкового оформления с учетом возраста адресата, его образования и
воспитания, профессиональных интересов и др. Нарушается при излишнем
использовании иноязычной, профессиональной лексики, диалектизмов, а
также при заведомо сложном построении предложений и всего текста
|
- Смелые производители прет-а-порте
решили покорить Москву (из передачи, адресованной детской аудитории)
- Элементы коммуникативного акта могут
находиться в отношениях дополнительной
дистрибуции
(из лекции для студентов вуза)
|
Содержательность
|
Выражение новой и
актуальной для адресата
информации, причём новизна может заключаться как в самом предмете речи,
ранее неизвестном адресату, так и в особенностях интерпретации уже
знакомого ему содержания
|
- Пока дети маленькие, они нуждаются в
опеке родителей. Когда вырастают — она их начинает тяготить
- Зимой дни короткие, а ночи длинные.
А
летом, напротив, дни длинные, а ночи короткие
|
Лаконизм
|
Краткое и четкое
выражение информативного
содержания, отсутствие избыточных средств его выражения; экономное
использование языковых ресурсов
|
- Рост преступности
за последние годы значительно вырос
- Современное состояние дел в
нашей стране не внушает
многим оптимистических надежд
|
Чистота
|
Отсутствие в речи
чуждых литературному языку
элементов (жаргонизмов, диалектизмов, профессионализмов, просторечных
выражений, слов-паразитов), а также выражений, отвергаемых нормами
нравственности (грубых и бранных слов). Умеренное и стилистически
оправданное использование заимствованной лексики
|
- Ну, этот вариант по
любому не прокатит
- Почто
ты здеся разложился?
- Кажется, на твоем компе
материнка накрылась
- Мы знакомы уже как
бы два года
|
Богатство
|
Владение
субъектом речи синонимическими
возможностями языка на всех его уровнях: интонационным разнообразием,
лексическими, словообразовательными, грамматическими ресурсами языка
|
- На эти цели тратятся
колоссальные
затраты
- Она оказалась
неготовой к этому, поэтому оказалась брошенной
|
Выразительность*
|
Коммуникативно-целесообразное
проявление в речи
индивидуальности автора; воздействие на эмоционально-волевую сферу
адресата с помощью определенных языковых средств и приемов, прежде
всего тропов и фигур речи
|
|
* Примечание: Наличие или отсутствие в
тексте языковых средств создания выразительности полностью
обуславливается его жанрово-стилевой принадлежностью
Таблица
6.12
Языковые
средства, обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи
Языковые
явления и их разновидности |
Определения |
Примеры
|
Синонимы
–
тождественные или близкие по значению, но разные по звучанию языковые
средства одного уровня |
Семантические
|
Различаются оттенками в
лексическом значении |
- Противник — враг — недруг
- Ложь — обман — неправда
- Купить
— приобрести
|
Стилистические
|
Имеют одинаковые лексические
значения, но различаются стилистической или экспрессивной окраской |
- Лицо (нейтр.)
— рожа (прост.)
- Приехать
(нейтр.) —
прибыть (оф.-дел.)
|
Семантико-
стилистические |
Различаются оттенками в
лексическом значении и функционально-стилистической окраской |
- Лошадь — кляча
- Закончить — орать
- Украсть — похитить
|
Омонимы –
слова,
совпадающие по звучанию и/или написанию, но не связанные по
лексическому и/или грамматическому значению |
Лексические
омонимы |
Совпадают в своём звучании и
произношении, но различаются по лексическому значению |
- Наряд (= одежда) и наряд (= документ)
- Фокус (явление оптики) и
фокус (= трюк)
|
Омоформы
|
Совпадают в своём звучании в
некоторых грамматических формах |
- Рой
пчел и рой яму
- Новая пила и пила
кофе
|
Омофоны
|
Совпадают в своём звучании ,
но по-разному пишутся |
- Изморось и изморось
- Притвориться и претвориться
|
Омографы
|
Совпадают по написанию, но
различаются по произношению (ударением) |
- ДухИ и дУхи
- ПАрить и парИть
|
Функциональные
омонимы |
Совпадают в своём звучании и
произношении, т. к. образуются вследствие перехода слов одной части
речи в другую |
- Данный
(причастие и местоимение)
- Утром (существительное и наречие)
|
Антонимы |
Два слова (фразеологизма) с
противоположным лексическим значением, принадлежащие к одной части речи
|
- Мокрый — сухой
- Кровь с молоком — краше в гроб кладут
|
Паронимы |
Однокоренные слова,
принадлежащие к одной части речи, сходные по звучанию и написанию, но
разные по лексическому значению |
- Советник — советчик
- Одеть — надеть
- Дипломатический — дипломатичный
|
Парономазы |
Не являющиеся однокоренными,
но сходные по звучанию и написанию слова, принадлежащие к одной части
речи |
- Пластичный – эластичный
- Поток – потоп
- Амплуа — ампула
|
Устаревшие слова
– слова, вышедшие из активного словоупотребления и
принадлежащие к пассивному
словарю |
Архаизмы |
Устаревшие слова и выражения, вытесненные из
активного словаря другими, синонимичными им, а также устаревшие
лексические значения слов |
Выя, верста, дюже, тулуп, зерцало, горница |
Историзмы |
Устаревшие слова
и выражения (а также лексические значения слов), вышедшие из активного
употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими реалий |
Челобитная, глашатай, пристав, продразверстка |
Новые слова
– ещё не вошедшие в широкий речевой обиход слова и
выражения |
Неологизмы |
Слова или новые значения слов, которые возникли
на памяти носителей языка, использующих их в своей речи |
- Барбекю, копирайт, правозащитник, прорабы
перестройки.
- Челнок и челночить (о мелких торговцах)
|
Окказионализмы |
Новые слова, возникшие в чьей-либо речи со
специальной коммуникативной целью, но не являющиеся фактами языка |
Апофегей, самоказнь, вим-биль-дановщина,
собако-на-сеневая философия |
Лексика
ограниченной
сферы употребления –
слова,
употребительные только в определенной сфере: профессиональной,
территориальной, социальной и др. |
Диалектизмы |
Не соответствующие языковой норме слова (
выражения), относящиеся к какому-либо диалекту |
Глобка, стежка (= тропинка), боркан (= морковь),
дянки (= вареж-ки), баский (= красивый), |
Жаргонизмы |
Не соответствующие языковой норме слова и
выражения, относящиеся к социально ограниченной разновидности русского
языка |
Лабух (= музыкант); шестерка (о
человеке, беспрекословно выполняющий поручения у заключенных)
|
Слова-паразиты |
Слова и выражения, нарушающие чистоту устной речи
не несущие информации, а употребляющиеся для заполнения пауз в устной
речи |
Ну… вот... так сказать… как
бы… в общем… значит… да…
короче… |
Иноязычная лексика ограниченного
употребления |
Некоторые заимствования из других языков (за
исключением старославянизмов) |
Анклав, пасквиль, боа, маргиналь-ный, де-факто,
априори, кутюрье, факсимиле, девиантный |
Термины |
Слова или словосочетания, являющееся точным
обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки
и техники |
- Кинестетика, лингводидактика, интеграл.
- Тиристроный преобразователь, полостная операция
|
Профессионализмы |
Слова и словосочетания, являющееся
полуофициальными наименованиями определённых предметов и процессов в
устной речи представителей какой-либо профессии, специальности |
- Убитая (запущенная, давно не
ремонтировавшаяся) квартира – в речи риэлторов
- Импровиз (= импровизация)
– в речи музыкантов
|
Речевые стереотипы
– устойчивые выражения, обладающие постоянством
лексического состава и воспроизводимостью в речи |
Фразеологизмы |
Исторически сложившиеся выражения, постоянные по
своему лексическому значению, составу и структуре, воспроизводимые в
речи в качестве целостных языковых единиц |
- Рукой подать
- Уши развесил
- Семь пятниц на неделе
- Само собой
- Вводить в заблуждение
|
Этикетные формулы |
Система устойчивых словесных формул, традиционно
воспроизводимых в тех или иных этикетных ситуациях общения |
- Приветствую Вас!
- Сожалею, что так получилось!
- Прощайте!
- Рад был познакомиться!
|
Клише |
Устойчивые выражения, характерные для тех или
иных функциональных стилей: канцелярские, научные, журналистские,
бытовые и др. |
- Доводим до Вашего сведения…
- Горячая точка
- Непримиримая оппозиция
- Передайте за проезд
|
Перифразы |
Устойчивые словосочетания, служащие вторичными
(параллельными) наименованиями различных предметов, явлений, лиц |
- Железная леди
- Санитар леса
- Ледовый континент
- Четвёртая власть
|
Пословицы |
Афористически сжатые, образные, грамматически и
логически законченноы и ритмически организованные изречение с
поучительным смыслом |
- Век живи – век учись
- Нет лучше дружка, чем родная матушка
- Быль – трава, небыль – вода.
|
Поговорки |
Образные выражения, метко характеризующие
какое-либо явление жизни |
- Держи карман шире…
- Денег куры не клюют…
- Из рук вон плохо
|
Прецедентные тексты |
Тексты, оторвавшиеся от автора и известные
большинству образованной части носителей языка: крылатые выражения,
заголовки
произведений и цитаты из них, имена героев и т. д |
- Юпитер, ты сердишься, – значит, ты
неправ!
- Лед тронулся, господа присяжные заседатели!
- Жить стало лучше, жить стало веселее
|
Эмоционально
окрашенные средства языка – языковые элементы,
выражающие чувства и эмоции человека |
Аффиксы субъективно-
эмоциональной оценки |
Приставки и суффиксы, выражающие эмоциональную
оценку окружающего мира |
Страшилище, громадина,
работенка, сладенький, преогромный,
супермодный |
Оценочная лексика |
Слова
и выражения, содержащие в лексическом значении отрицательную или
положительную эмоциональную оценку предмета речи |
Мерзкий, чудесный, обворожительный, |
Междометия |
Неизменяемые слова или выражения, служащие для
выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций субъекта речи |
Браво! Увы! Авось! Еле-еле! Ну и ну! Батюшки!
Беда! |
Особого представления требуют языковые средства,
обеспечивающие красоту и выразительность нашей речи, позволяющие
стимулировать интерес слушателя или читателя и добиться от него нужного
эмоционального отклика. Это выразительные приемы: тропы и фигуры речи.
Наиболее употребительные из них представлены в прил. 6.
3Формановская
Н.И. – известный современный специалист в области этики и
речевого этикета, а также методики обучения русскому языку и культуре
речи; автор множества монографий и учебных пособий
Список
рекомендуемой литературы
I
|
1.
Введенская Л.А., 2002.
|
Гл.
3, § 3.3.
§
3.4.
|
Коммуникативные
качества речи;
Этические нормы речевой культуры (речевой этикет).
|
2.
Ипполитова Н.А.
|
Гл.
4.
|
Этические
и коммуникативные нормы.
|
3.
Невежина М.В.
|
Гл.
13.
|
Культура
речи.
|
4.
Сидорова М.Ю., 2002
|
Лекция
11.
|
Речевое
взаимодействие. Коммуникативные и этические аспекты речевого
взаимодействия. Речевой этикет.
|
5.
Учебное пособие-словарь. Терминологическо-понятийные поля
«Коммуникативный аспект культуры речи» и
«Этический аспект культуры речи» .
|
II
|
Балакай
А.Г. Словарь русского речевого этикета. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001.
|
Страница: 1,
2, 3, 4
К началу
©
Нижегородский государственный технический университет
им.Р.Е.Алексеева, 2011
© Велижанина А.О., Филатова В.В., Шарина Л.Г., Кириллова Н.Н.,
2011
|